Trabajamos junto a las empresas más importantes de América dedicadas al área de doblaje en español latino neutro, entregando un servicio de alto estándar acorde con las más altas exigencias del mercado audiovisual.
We work closely with the most important companies in America dedicated to the area of dubbing in neutral Latin Spanish, providing a high standard service according to the highest demands of the audiovisual dubbing market.
Ellos confiaron en nosotros: Film Dub Factory - DINT doblajes intenacionales - Al-Jazeera
Al Hammouri & Al Ahmed - Provoz - Mantra - GmmTv Thailand - Discovery Networks - Noon Films.
Más de 1000 horas de traducción audiovisual nos respaldan.
Nuestros colaboradores son traductores intérpretes profesionales con más de 10 años de experiencia. En sus cv. cuentan con la experiencia de haber realizado traducciones y adaptaciones de renombradas películas, anime, dibujos animados, show de realidad y de las más afamadas telenovelas turcas del momento (Gümus, Fatmagül, Sila, entre otras) También producciones originales de Discovery Networks (How its made?, Finding Escobar, Cake Boss, Little people, big world, Honey Boo Boo, Buddy Vs Duff, Deathly deception, 600 Lbs, entre otras).
Nos especializamos en adaptar traducciones de guiones de películas, series de televisión, telenovelas, dibujos animados, prensa y documentales para su doblaje en español latino lip-sync. Trabajamos para las empresas más importantes de doblajes de América Latina.
Realizamos el servicio de control de calidad para traducciones realizadas del inglés al español para guiones y libretos. Ofrecemos el servicio de validación de traducciones de guiones para garantizar la precisión e integridad de cualquier proyecto de doblaje de voz o video en varios idiomas.
Realizamos traducción de subtítulos, transcripción de audio a subtítulos y close caption.
Please contact us, we can help you with your neutral Latin Spanish localization project.